Perth Symphony’s Dim Sum Concert Program

Thank you for joining Perth Symphony and supporting live music as we celebrate the fusion of Chinese and Western culture through music!
Perth Symphony loves to take our music out of the concert hall and into different and unique spaces because we believe that music is for everyone and should be available to all. This Dim Sum series is the first time we have taken our music into a restaurant, so thank you for coming along and experiencing a first for PSO! We are celebrating our 10th anniversary this year and we will continue to create magical moments and make orchestral music relevant and accessible, we hope you will continue to join us on our musical journey!
GALLOPING OF THE WAR HORSES (1976) 
戰馬奔騰 (1976) 
COMPOSER: Chen Yaoxing (China), Arr. Jet Kye Chong (WA, Australia)  
作曲:陳耀星(中國),編曲Jet Kye Chong(澳洲西澳) 
SOLOISTS: Eddie Li (Erhu), Bevan Lixu (Yangqin) 
獨奏Eddie Li (二胡)、Bevan Lixu (揚琴)
This action-packed work evokes imagery of battle horses galloping across enemy lines. The technical challenge presented to the erhu reflects the strength and endurance of the Chinese cavalry. Hurtling chromaticism propels the melody forward.  
這首曲奔騰澎湃喚起了雙方對決戰馬馳騁的意象。要表達中國戰騎的力量和耐力是對二胡技術的挑戰。突如其來的變化音將旋律往前推進。 
Eddie is joined by his son Bevan on yangqin, or hammered dulcimer. The instrument is thought to have ancestry in the Iranian santur or European Dulcimer, emerging in China in the 17th century. Contradictory origin stores tell of the yanqin arriving on the Silk Road via Mongolia, or by sea via the southern Chinese port of Guangzhou (Canton). 
Eddie 的兒子 Bevan 會以揚琴與他一同演奏揚琴17世紀在中國出現,相信前身是伊朗的 santur 或歐洲揚琴。對揚琴如何傳入中國有不同說法,一說是從絲綢之路經蒙古傳入,別一說是經海路從中國南方港口廣州輸入
SAN MEN XIA FANTASY (1961) 
三門峽暢想曲(1961) 
COMPOSER: Liu Wenjin (China), Arr. Jet Kye Chong (WA, Australia) 
作曲:劉文金(中國),編曲: Jet Kye Chong(澳洲西澳) 
SOLOISTS: Eddie Li (Erhu), Bevan Lixu (Yangqin), Sean Lixu (Erhu) 
獨奏:Eddie Li (二胡)、 Bevan Lixu (揚琴)、Sean Lixu (二胡 
Sanmenxia is a city in the west of the Henan Province, China, on the south side of the Yellow River. Liu Wenjin composed this work after the construction of the Sanmenxia Dam as an homage to the diligent workers and the ambition of China’s construction industry. Upon its release, this work synthesised traditional Chinese folk tunes with Western harmony and notation. It remains a trailblazer for modern erhu writing.
三門峽是中國河南省西部的一座城市,位於黃河以南。劉文金先生在三門峽大壩建成後創作了這部作品,向辛勤勞動的工人和中國建築業的雄心壯志致敬。作品推出時,將中國傳統民謠與西方的和聲與樂譜融為一體。它仍然是現代二胡創作曲目的先驅。 
 
San Men Xia Fantasy features the Lixu family: Eddie with his sons Sean and Bevan.  
三門峽暢想曲》由Lixu一家演出Eddie和他兩名兒子SeanBevan 
FLIGHT OF THE BUMBLEBEE (1900) 
野蜂飛舞 (1900) 
COMPOSER: Nikolai Rimsky-Korsakov (Russia) 
作曲:Nikolai Rimsky-Korsakov(俄羅斯) 
SOLOIST: Bevan Lixu (Yang Qin) 
獨奏:Bevan Lixu揚琴 
 
Flight of the Bumblebee was originally conceived by Russian composer Rimsky-Korsakov as an orchestral interlude in his 1900 opera The Tale of Tsar Sultan. The piece tells the story of the Tsar’s son, who is transformed into a bee. The work has since been used extensively in popular culture, and is immediately recognisable around the world. It is often presented as a virtuosic instrumental feature, and is performed tonight by the prodigious Bevan Xu. 
野蜂飛舞由俄羅斯作曲家Rimsky-Korsakov創作最初是他 1900 年歌劇《薩坦沙皇的故事》中的管弦插曲。這部作品講述了沙皇的兒子變成了一隻蜜蜂的故事。此曲其後在流行文化中被廣為採用,並迅即獲全球稱譽。它通常以樂器表演形式呈現,要求精湛的演奏技巧,今晚由音樂神童Bevan Xu演出。 
SHUO (1982)  
 (1982) 
COMPOSER: Chen Yi (US)
作曲:陳怡(美國) 
Chen Yi is originally from Guangzhou in Southern China, and now resides in the US as a professor of composition at the University of Missouri—Kansas City. She was the first woman to earn a Master’s degree in composition in China. Chen has since been commissioned by the likes of Yehudi Menuhin and Yo-Yo Ma, and was a Pulitzer Prize finalist in 2006.  
陳怡女士原籍廣州,現居美國在密蘇里大學堪薩斯分校出任作曲教授。她是中國第一位取得作曲碩士學位的女性。自此,陳怡受Yehudi Menuhin和馬友友等人委託作曲,並於 2006 年入圍普立茲獎。 
Here’s what Chen has to say about Shuo: 
以下是陳怡對的介紹 
“The word ‘shuo’ means ‘initiate’, and it also represents the first day of the month in the lunar calendar. In my piece Shuo, I applied materials taken from Chinese folk music… The mountain song singing style is presented by a viola cadenza in the introduction, and imitated by a violin cadenza in the last section of the piece. The first theme is energetic and developed in a fugue style of writing. The pitch material of the second theme is drawn from a lyrical mountain song of Shui minority in Southwestern China. All materials are combined into a brilliant finale.”
朔字是起始的意思,也代表陰曆中每月的第一天。在我的作品《朔》中,我引用了中國民間音樂的素材…在導奏中我以中提琴華彩樂段呈現山歌的演唱風格,在作品最後部份再以小提琴華彩樂段呼應。第一個主題充滿活力,並以賦格曲風格創作。第二個主題的音調素材取自中國西南地區水族的一首抒情山歌。所有的素材組合成一個精彩的結局。」 
TO BECOME WIND (2020) Movements I, II, III 
幻化成風(2020) 樂章 I、II、III 
COMPOSER: Jonathon Yang (WA, Australia), transcribed for Dizi by Tresna Stampalia 
作曲:楊潔泓(澳洲西澳),由 Tresna Stampalia為笛子演奏改編 
SOLOISTS: Eddie Li (Erhu), Tresna Stampalia (Dizi) 
獨奏: Eddie Li (二胡), Tresna Stampalia (笛子) 
 
Jonathon Yang composed this narrative work for his Honours research project at the West Australian Academy of Performing Arts (WAAPA). To Become Wind is originally in six movements for a large orchestra, stylistically informed by Yang’s analysis of the Butterfly Lovers Violin Concerto (next in this evening’s program). Perth Symphony present the first three movements arranged for string orchestra. 
楊潔泓為他在WAAPA的榮譽學士研究項目創作了這部敘事作品。 幻化成風原曲有六段樂章是為大型管弦樂團而創作,其風格源自楊潔泓對《梁祝小提琴協奏曲的分析(今晚的下一個節目)。珀斯交響樂團將會演奏為弦樂團編排的前三段樂章。 
 
Movement 1 – Call to the Wind
The male protagonist plays his erhu atop a mountain overlooking a valley. This tune—the first theme—is full of yearning, calling across the valley, hoping to connect with a loved one. 
樂章 1 – 向風呼喚 
男主角在山頂俯瞰山谷演奏二胡。這首曲調(第一個主題充滿渴望、跨越山谷的呼喚,期盼與所愛的人聯繫。
 
Movement 2 – The Lady Feng 
The erhu melody is heard by a wind spirit, the Lady Feng, represented by the bamboo flute. This movement introduces and establishes the second theme, which the strings coyly echo. 
樂章 – 風女 
二胡的旋律為風中幽靈「風女所聽到,風女由竹笛代表。這段樂章帶入並譜出第二個主題,其中琴弦羞怯地迴響。 
 
Movement 3 – Dancing with the Wind
This movement is quick and upbeat, with joyous moments of unison pentatonic melody in the strings. Both themes are present as the erhu and the Lady Feng celebrate and dance together 
樂章 3 –隨風起舞 
這段樂章輕快而歡愉,弦樂器奏出五聲音調的和諧旋律,展現歡樂時刻。當二胡和風女起舞慶祝時,兩個主題同時呈現。 
THE BUTTERFLY LOVERS CONCERTO (1959) Excerpt 
梁祝小提琴協奏曲 節錄 
COMPOSERS: He Zhanhao and Chen Gang (China), Arr. Jonathon Yang (WA, Australia), transcribed for Dizi by Tresna Stampalia 
作曲:何占豪和陳綱(中國),編曲楊潔泓(澳洲西澳),由 Tresna Stampalia為笛子演奏改編 
SOLOIST: Eddie Li (Erhu), Tresna Stampalia (Dizi)
獨奏:Eddie Li (二胡)、Tresna Stampalia (笛子) 
The Butterfly Lovers Concerto is an instantly recognisable work of Chinese orchestral music. Originally for violin, this work was written while the composers were still students at Shanghai Conservatory of Music. Perth Symphony is pleased to present this work in an arrangement for erhu and dizi—Chinese bamboo flute—by local composer Jonathon Yang. 
梁祝小提琴協奏曲》是家喻戶曉的中國管弦樂作品。最初為小提琴而作,兩位作曲家當時仍為上海音樂學院學生。本地作曲家楊潔泓為二胡和笛子中國竹笛)將此作品改編由珀斯交響樂團精彩演出。 
 
The dizi—also known as the bamboo flute—is a versatile instrument used across many Chinese traditional genres. Archeologists in the Henan province have discovered transverse flutes made from bone, suggesting that the instrument has been present in China for almost 9,000 years. These digs yielded the earliest playable instruments ever found. The bamboo dizi is known to date back to the 2nd century BC. 
笛子亦稱竹笛是一種多變化的樂器,在許多中國傳統音樂流派中常佔一席位考古學家在河南省發現了由骨製成的橫笛,顯示此樂器在中國已有近 9,000 年歷史是迄今為止所發現最早的可演奏樂器。而竹笛的歷史可以追溯至公元前2世紀。 
 
The narrative of The Butterfly Lovers follows a tragic Chinese legend. An aristocratic young woman is not allowed to go to school, but attends nevertheless disguised as a man. She becomes friends with a working-class boy to whom she cannot reveal her secret, even when she falls in love with him. When he eventually discovers the truth and decides to propose, he finds the young woman already promised to an arranged marriage. Riddled with heartbreak and regret, he becomes ill and eventually dies. On the day of her wedding, the woman throws herself into the grave of her old lover, and the two transform into butterflies in death.
梁祝協奏曲》講述一個悲慘的中國傳說。年輕的貴族女子因不容上學,故此女扮男裝求學。她與一名庶民男生成為朋友,即使愛上了他也無法向他透露自己的秘密。當他最終發現真相並決定向這年輕女子求婚時,才發現她已許配他人肝腸寸斷和滿腹遺憾,他因而病倒並含恨而終。大婚之日,女子到情郎墓前投墳自盡,兩人死後雙雙化為蝴蝶。
Credits:  
嗚謝:
 
Erhu: Eddie Li 
二胡:李世伦
 
Eddie Li is a celebrated Erhu master. He is the Director of the huqin subcommittee of the China National Orchestra Society (CNOS), is the Director of the Australian Chinese Folk Music Association and is a founder of (Perth’s Chinese Folk Music Academy).  
李世伦先生是著名的二胡大師。他是中國民族管弦樂學會(CNOS)胡琴專業委員會理事、澳洲中國民族音樂協會(Australian Chinese Folk Music Association)理事和珀斯中國民族音樂學院(Perth’s Chinese Folk Music Academy)創辦人。
Eddie studied under three great masters of erhu: Ming Yuan Liu, Ling Liang Shen, and Chang Fu Liu. He was the premier erhu player of the (China Railway Orchestra)—one of the first Chinese National Orchestras, established in 1950. Over the past 20 years, he has recorded works for numerous films, and featured as a soloist in both China and Australia, whether on television or in concert halls. Eddie migrated to Australia in 1993, after having performed with the Queensland Symphony Orchestra and on Australia’s SBS channel in 1990. 
李世伦師承二胡大師劉明源、Ling Liang Shen和劉長福。他是1950年成立的中國鐵道樂團(China Railway Orchestra)的首席二胡演奏家,該樂團為第一批中國國家管弦樂團之一過去20年來,他為多部電影錄製作品,並曾在中國和澳洲的電視節目或演奏廳中獨奏演出。1990 Eddie與昆士蘭交響樂團合作演出及在澳洲 SBS 頻道中演奏,於 1993 年移居澳洲 
Eddie is also a singer, having studied with Shu-Mei Shang, and a prolific erhu composer. Recently, he has broadened his skillset into tertiary education and was appointed as an online lecturer at the China Central Conservatory of Music in 2020. His goal remains to spread and celebrate Chinese folk music. 
李世伦也是歌手,師承Shu Mei Shang,也是一名多產的二胡作曲家。最近,他將自己的技能擴展至高等教育領域,並於 2020 年獲委任為中國中央音樂學院在線講師。他的目標仍然是傳播和弘揚中國民族音樂。 
 
Erhu: Sean Lixu
二胡:肖恩 李徐
 
Yangqin: Bevan Lixu 
揚琴:贝文 李徐
Sean (17 y/o) and Bevan (14 y/o) Xu began learning erhu and yangqin in 2014. One year later, they won first and second prize at the Young Talent Quest WA on their respective instruments, and in the same year were scouted by Chinese Television to be young actors in a national TV series. 
肖恩 李徐 (17贝文 李徐(14)2014年開始學習二胡和揚琴。一年後在西澳青年才藝大賽(Young Talent Quest WA)中,以各自的樂器奪得等一和第二名,同年被中國電視台邀請為一輯全國電視劇擔任青年演員。 
 
Both Sean and Bevan learn from their father, Eddie Li. In 2017, when he was 9 years old, Bevan performed Flight of the Bumblebee on yangqin in front of 13 thousand people at Perth Arena. He has also featured as a solo singer at Crown Theatre and other public venues. 
肖恩 李徐 贝文 李徐均跟隨父親 李世伦 學習音樂。9歲的贝文 李徐2017年時已於珀斯體育館在13千名觀眾前以揚琴演奏《野蜂飛舞》他還曾在皇冠劇院(Crown Theatre)和其他公共場地獨唱演出 
 
Perth Symphony Orchestra is proud to present and encourage young talent, and we are delighted that Sean and Bevan are joining us onstage tonight. 
珀斯交響樂團以推介和鼓勵年輕人才為榮,我們很高興肖恩 李徐 贝文 李徐今晚加入我們的舞台。 
 
Dizi: Tresna Stampalia  
笛子:Tresna Stampalia 
Tresna Stampalia is well-known in Western Australia as the Director and founding member of the Chamber Ensemble Très Classique. She has had—and continues to have—an active career as a flute and piccolo player in many of Australia’s Symphony Orchestras and top Pop Orchestras.  
Tresna Stampalia女士是Très Classique室樂團的總監和創辦成員,在西澳享譽盛名。她曾在澳洲多個交響樂團和頂級流行樂團擔任長笛和短笛演奏家,並仍然活躍於這些樂團中 
She has played Principal Flute in National productions of Miss Saigon, Fiddler on the Roof, Phantom of the Opera, Mary Poppins, Les Miserables, Wicked, and was the Principal Flautist for the Touring Australian Production of Disney’s The Lion King where she performed on the Pan Pipes and traditional Asian & Irish flutes. She has toured and recorded for Music Viva Australia and additional discography includes the CD ‘Paradiso’.  
她曾在《西貢小姐》、《錦繡良緣》、《歌聲魅影》、《魔法保姆》、《孤星淚》、《綠野仙蹤女巫前傳》等全國製作中擔任首席長笛,並且是迪士尼《獅子王》澳洲巡迴演出中的首席長笛,演奏排簫及傳統的亞洲和愛爾蘭長笛。她曾為 Music Viva Australia 巡迴演出和錄音並有一音樂作品集包括 CD光碟Paradiso。 
 
With a string of qualifications to her name, which include a Bachelor of Performance and a Bachelor of Arts, Tresna has studied in London and France, and presented concerts in both Italy and France. She is a Flute Tutor at WAAPA and is involved in flute teaching at all levels. She is an Examiner for the Australian Music Examinations Board and has adjudicated for the Fremantle Eisteddfod, South Suburban Music Society Eisteddfod, Kwinana Eisteddfod, and ATAR Assessments. 
Tresna擁有多項優秀學歷,包括表演學士和藝術學士,曾在倫敦和法國深造,並曾在意大利和法國舉辦音樂會。她是西澳表演藝術學院(WAAPA)的長笛導師,參與各級長笛教學。她是澳洲音樂考試局(Australian Music Examinations Board)的考官,並曾為 Fremantle Eisteddfod、South Suburban Music Society Eisteddfod、Kwinana Eisteddfod  ATAR Assessments作評判 
 
Composer: Jonathon Yang 
作曲:楊潔泓 
Jonathon Jie Hong Yang is an Australian composer, orchestrator, and arranger based in Perth, WA. Jonathon is a composer of film, orchestral, chamber, video game, and solo music. His work explores the expressive and dramatic possibilities of melody and rhythm.  
楊潔泓先生是澳洲作曲家、管弦樂家和編曲家,居於西澳珀斯市。他曾為電影、管弦樂、室樂、電子遊戲和音樂獨奏作曲。他的作品在旋律和節奏中探索不同表達和激動人心的可能性。 
 
Jonathon has graduated from WAAPA with a Bachelor of Music Honours First Class and has taken his first steps into the professional world of music composition. Notable compositions by Jonathon include Brave the Wave (2020), which was composed during the lockdown and features the performances and artistry of more than 120 WAAPA Classical Music students. Jonathon has been interviewed by Andrew Ford for ABC Radio National and has had his compositions and work performed in the Perth Concert Hall, HBF Stadium, and the Richard Gill Auditorium. 
楊潔泓畢業於 WAAPA,取得一級音樂榮譽學士學位,並向專業音樂創作邁出了第一步。楊潔泓 的著名作品包括在封城期間創作的Brave the Wave (2020),此作品以 120 多名 WAAPA 古典音樂學生的表演和藝術造詣稱著楊潔泓曾接受ABC國家廣播電台Andrew Ford的訪問而他的作曲和作品曾在珀斯音樂廳、HBF StadiumRichard Gill Auditorium演奏 
Violins: 
小提琴: 
Pascale Whiting – Concertmaster 樂團首席 
Susannah Williams 
Teresa Vinci 
Jasmine Skinner – Principal  首席 
Rachel Aquilina 
Violas: 
中提琴: 
Kathy Potter – Principal首席
Alix Hamilton 
Cello: 
大提琴: 
Sophie Curtis – Principal 首席
Sacha McCulloch 
Double Bass: Libby Browning – Principal 
低音提琴:Libby Browning – 首席 
Artistic Planning: Bourby Webster, Kate Milligan, and Lixu Family 
藝術策劃:Bourby Webster、Kate Milligan  Lixu Family 
 
Composition and Arrangement: Jonathon Yang 
作曲編曲楊潔泓 
 
Arrangement: Jet Kye Chong 
編曲:Jet Kye Chong 
 
Production: Jess Herbert 
製作:Jess Herbert 
 
Brand and Development: Georgina Harvey 
品牌及發展:Georgina Harvey 
 
Marketing: Polly Ash 
市務推廣:Polly Ash 
 
Finance: Nicky Sudmeyer and Lindsay Lennox 
財務:Nicky Sudmeyer  Lindsay Lennox 
 
Orchestra Manager: Georgina Harper 
樂團經理:Georgina Harper 
 
Thank you to presenting partner Fortescue Metals Group, concert partner Asian Australian Law Association and event partner Canton Bay for making this concert possible. 
 
感謝舉辦夥伴 Fortescue Metals Group、音樂會合作夥伴亞洲澳洲律師協會(Asian Australian Law Association)和活動合作夥伴 Canton Bay ,使這場音樂會可以成真 
 
Program notes written by Kate Milligan. 
演出程序備註,由Kate Milligan 編寫。
Translated by Lexigo.